Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (I)  ›  115

Nunc tamen hoc animo sum, ut eo iudice quam praetore hanc rem transigi malim; et iurato suam quam iniurato aliorum tabellas committere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.m am 24.10.2013
Nunmehr bin ich jedoch der Ansicht, dass ich es vorziehe, diese Angelegenheit eher mit ihm als Richter als als Prätor zu klären; und seine beeideten Aufzeichnungen eher als die unbeeidigten Aufzeichnungen anderer zu treuen Händen zu übergeben.

von zoe8937 am 04.04.2018
Ich würde es jetzt lieber sehen, dass dieser Fall mit ihm als Richter und nicht als Prätor entschieden wird, und ich würde eher seiner beeideten Aussage vertrauen als den unbeeideten Aussagen anderer.

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
malim
malle: lieber wollen, vorziehen
et
et: und, auch, und auch
iurato
iurare: schwören
iuratus: vereidigt, having given one's word, pledged
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
iniurato
injurare: EN: not to swear
injuratus: EN: unsworn
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
tabellas
tabella: Täfelchen, Protokoll
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum