Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (III)  ›  093

Erepti enim estis ex crudelissimo ac miserrimo interitu et erepti sine caede, sine sanguine, sine exercitu, sine dimicatione: togati me uno togato duce et imperatore vicistis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Erepti
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
enim
enim: nämlich, denn
estis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
crudelissimo
crudelis: grausam
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
miserrimo
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
interitu
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
et
et: und, auch, und auch
erepti
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
dimicatione
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
togati
togatus: mit der Toga bekleidet
me
me: mich
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
togato
togatus: mit der Toga bekleidet
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
vicistis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum