Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (III)  ›  008

Itaque, ut comperi legatos allobrogum belli transalpini et tumultus gallici excitandi causa a p· lentulo esse sollicitatos, eosque in galliam ad suos cives eodemque itinere cum litteris mandatisque ad catilinam esse missos, comitemque iis adiunctum esse t· volturcium, atque huic esse ad catilinam datas litteras, facultatem mihi oblatam putavi, ut, quod erat difficillimum, quodque ego semper optabam ab dis immortalibus, ut tota res non solum a me sed etiam a senatu et a vobis manifesto deprehenderetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy.846 am 29.09.2020
Und so, als ich entdeckte, dass die Gesandten der Allobroges von P. Lentulus aufgefordert worden waren, um einen Krieg jenseits der Alpen und einen gallischen Aufstand anzuzetteln, und dass sie zu ihren Bürgern nach Gallien gesandt worden waren und auf derselben Reise mit Briefen und Anweisungen an Catilina, und dass T. Volturcius ihnen als Begleiter hinzugefügt worden war und ihm Briefe an Catilina übergeben worden waren, glaubte ich, dass mir eine Gelegenheit geboten worden war, sodass das, was am schwierigsten war und was ich immer von den unsterblichen Göttern gewünscht hatte, nämlich dass die ganze Angelegenheit nicht nur von mir, sondern auch vom Senat und von euch auf frischer Tat ertappt würde.

von vanessa823 am 22.07.2023
Als ich herausfand, dass P. Lentulus die Gesandten der Allobrogen angesprochen hatte, um einen Krieg jenseits der Alpen anzuzetteln und Unruhen in Gallien zu verursachen, und dass diese Gesandten mit Briefen und Anweisungen zu ihrem Volk in Gallien - und auf derselben Reise zu Catilina - geschickt worden waren, und dass T. Volturcius ihnen mit Briefen an Catilina beigegeben worden war, erkannte ich, dass mir die perfekte Gelegenheit geboten wurde. Dies war genau das, wofür ich immer zu den unsterblichen Göttern gebetet hatte, obwohl es fast unmöglich erschien: dass die gesamte Verschwörung nicht nur von mir, sondern auch vom Senat und von euch allen auf frischer Tat ertappt würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiunctum
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
allobrogum
allobrox: Allobroger, Allobroger
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
catilinam
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
comitemque
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
que: und
comitare: begleiten, einhergehen
comperi
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datas
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
difficillimum
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
eosque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
excitandi
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
galliam
gallia: Gallien
callus: Schwiele, callus, rooster
gallici
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lentulo
lentulus: ziemlich zähe
litteras
littera: Buchstabe, Brief
litteris
littera: Buchstabe, Brief
mandatisque
mandatum: Auftrag, command, commission
que: und
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mihi
mihi: mir
missos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
oblatam
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
p
P: Publius (Pränomen)
p:
putavi
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sollicitatos
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
t
T: Titus (Pränomen)
t:
transalpini
transalpinus: jenseits der Alpen
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum