Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (III)  ›  002

Et si non minus nobis iucundi atque inlustres sunt ei dies, quibus conservamur, quam illi, quibus nascimur, quod salutis certa laetitia est, nascendi incerta condicio, et quod sine sensu nascimur, cum voluptate servamur, profecto, quoniam illum, qui hanc urbem condidit, ad deos immortales benivolentia famaque sustulimus, esse apud vos posterosque vestros in honore debebit is, qui eandem hanc urbem conditam amplificatamque servavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nobis
nobis: uns
iucundi
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inlustres
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conservamur
conservare: bewahren, retten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nascimur
nasci: entstehen, geboren werden
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
certa
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nascendi
nasci: entstehen, geboren werden
incerta
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incertare: EN: render uncertain
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
nascimur
nasci: entstehen, geboren werden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
servamur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deos
deus: Gott
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
benivolentia
benivolens: Wohlwollen, Zuneigung, Freund, Gratulant
benivolentia: EN: benevolence, kindness, goodwill
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
que: und
sustulimus
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
vos
vos: ihr, euch
posterosque
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
que: und
vestros
vester: euer, eure, eures
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eandem
eare: gehen, marschieren
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
conditam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
amplificatamque
amplificare: erweitern, vergrößern
que: und
servavit
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum