Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (II)  ›  093

Hi dum aedificant tamquam beati, dum praediis lectis, familiis magnis, conviviis apparatis delectantur, in tantum aes alienum inciderunt, ut, si salvi esse velint, sulla sit iis ab inferis excitandus; qui etiam non nullos agrestis homines tenues atque egentes in eandem illam spem rapinarum veterum impulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda877 am 27.11.2021
Diese Männer, während sie scheinbar glücklich bauen, während sie Gefallen finden an erlesenen Ländereien, großen Haushalten und aufwendigen Banketten, sind derart in Schulden geraten, dass sie, wenn sie gerettet werden wollen, Sulla aus der Unterwelt heraufbeschwören müssten; jene, die sogar einige arme und bedürftige Landmänner in eben jene Hoffnung alter Plünderungen getrieben haben.

von malia.y am 29.03.2017
Während diese Leute ihre Häuser bauen und sich wie die Reichen leben, sich an prächtigen Anwesen, großem Haushaltspersonal und luxuriösen Partys erfreuen, haben sie sich derart in Schulden gestürzt, dass sie Sulla höchstpersönlich aus dem Grab holen müssten, um gerettet zu werden. Sie haben sogar damit begonnen, arme und verzweifelte Landbewohner in ihre Machenschaften hineinzuziehen und sie mit der Verheißung von Plünderungen wie in alten Zeiten zu locken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aedificant
aedificare: bauen, erbauen
aes
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
agrestis
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
alienum
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
apparatis
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beati
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
delectantur
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eandem
eare: gehen, marschieren
egentes
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excitandus
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
familiis
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impulerunt
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inferis
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infer: unten befindlich, tiefer
lectis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praediis
praedium: Landgut, estate
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapinarum
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
salvi
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spem
spes: Hoffnung
sulla
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenues
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
veterum
vetus: alt, hochbetagt
veter: alt, altgedient, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum