Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (II)  ›  088

Quibus hoc praecipiendum videtur, unum scilicet et idem quod reliquis omnibus, ut desperent se id, quod conantur, consequi posse; primum omnium me ipsum vigilare, adesse, providere rei publicae; deinde magnos animos esse in bonis viris, magnam concordiam, maxumam multitudinem, magnas praeterea militum copias; deos denique inmortalis huic invicto populo, clarissimo imperio, pulcherrimae urbi contra tantam vim sceleris praesentis auxilium esse laturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.r am 03.11.2024
Wem dies zu bedenken gegeben werden muss, dem sei dasselbe gesagt, was allen anderen: Sie sollen verzweifeln, dass sie das, was sie versuchen, zu erreichen vermögen; vor allem dass ich selbst wachsam bin, präsent bin, für die Res Publica sorge; dass große Geister in guten Menschen sind, große Eintracht in der größten Menge, große Kräfte zudem der Soldaten; schließlich dass die unsterblichen Götter diesem unbesiegten Volk, dem berühmtesten Reich, der schönsten Stadt, gegen eine so große Macht des Verbrechens, Hilfe bringen werden.

von jana.l am 20.08.2019
Diesen Menschen muss derselbe Rat erteilt werden wie allen anderen: Sie sollten jede Hoffnung aufgeben, ihr Vorhaben zu verwirklichen. Sie sollen wissen, dass ich wachsam bin, auf der Hut und für den Staat Sorge trage. Sie sollen auch wissen, dass unsere guten Bürger mutig sind, dass große Einigkeit unter unserer riesigen Bevölkerung herrscht und dass wir bedeutende militärische Kräfte zur Verfügung haben. Schließlich werden die unsterblichen Götter ihre unmittelbare Hilfe unserem unbesiegten Volk, unserem ruhmreichen Reich und unserer herrlichen Stadt gegen solch mächtige verbrecherische Kräfte bringen.

Analyse der Wortformen

adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
clarissimo
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
concordiam
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
desperent
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
deos
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
laturos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmortalis
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
invicto
invictare: EN: excite, exasperate, irritate
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
magnas
magnas: EN: great man
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxumam
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
me
me: mich
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipiendum
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
providere
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pulcherrimae
pulcher: schön, hübsch
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vigilare
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum