Quare sint nobis isti qui de ratione vivendi disserunt magni homines, ut sunt, sint eruditi, sint veritatis et virtutis magistri, dam modo sit haec quaedam, sive a viris in rerum publicarum varietate versatis inventa, sive etiam in istorum otio ac litteris tractata, res, sicut est, minime quidem contemnenda, ratio civilis et disciplina populorum, quae perficit in bonis ingeniis, id quod iam persaepe perfecit, ut incredibilis quaedam et divina virtus exsisteret.
von lennardt.a am 30.06.2020
Lasst uns daher diese Menschen respektieren, die darüber diskutieren, wie man leben soll - die großen Persönlichkeiten, die sie sind. Lasst sie unsere gebildeten Lehrer der Wahrheit und Tugend sein. Dies jedoch nur unter der Bedingung, dass wir die Bedeutung der zivilen Staatsführung und der Gesellschaftsorganisation anerkennen - ob sie nun von Personen mit praktischer politischer Erfahrung entwickelt oder von Gelehrten in ihrer stillen Forschung studiert wurde. Denn dieses System hat bei fähigen Geistern oft etwas Bemerkenswertes bewirkt: das Entstehen einer fast übernatürlichen Vortrefflichkeit.
von noel9966 am 13.09.2013
Daher seien uns jene, die über die Lebensweise diskutieren, große Männer, wie sie sind, seien sie gelehrt, seien sie Lehrer der Wahrheit und Tugend, vorausgesetzt, diese gewisse Sache – sei es von Männern entdeckt, die in der Vielfalt öffentlicher Angelegenheiten bewandert sind, oder auch in der Muße und den Schriften dieser Männer behandelt – sei, wie sie ist, keineswegs zu verachten: das bürgerliche System und die Disziplin der Völker, welche in guten Geistern bewirkt, was es bereits sehr oft bewirkt hat, dass eine gewisse unglaubliche und göttliche Tugend entstehe.