Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  273

Sin quando aut regi iusto vim populus attulit regnove eum spoliavit, aut etiam, id quod evenit saepius, optimatium sanguinem gustavit ac totam rem publicam substravit libidini suae: cave putes autem mare ullum aut flammam esse tantam, quam non facilius sit sedare quam effrenatam insolentia multitudinem!

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe939 am 05.02.2024
Wenn aber jemals das Volk Gewalt gegen einen gerechten König ausgeübt oder ihn seines Königreichs beraubt hat, oder sogar - was häufiger geschieht - das Blut der Optimaten gekostet und die ganze Republik seinen Begierden unterworfen hat: Hüte dich zu glauben, dass irgendeines Meer oder eine Flamme so groß sei, die nicht leichter zu besänftigen wären als eine durch Anmaßung zügellose Menge!

von karlotta969 am 11.07.2014
Doch wenn das Volk sich gewaltsam gegen einen rechtmäßigen Herrscher erhebt und ihm seine Macht entreißt, oder noch schlimmer - wie es häufiger geschieht - wenn es Blut der Adligen kostet und den gesamten Staat seinen eigenen Launen unterwirft, täusche dich nicht: Kein Seesturm und kein loderndes Feuer ist schwerer zu besänftigen als eine Menge, die in Überheblichkeit tobt!

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cave
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
effrenatam
effrenatus: abgezäumt
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
gustavit
gustare: kosten, schmecken
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
insolentia
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
iusto
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iustum: Gerechtigkeit
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
optimatium
optimas: vornehm, patrician
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regnove
nove: EN: newly, in new/unusual manner
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepius
saepe: oft, häufig
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sedare
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spoliavit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
substravit
substernere: unterstreuen, unterbreiten, unterlegen, darbieten, preisgeben
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ullum
ullus: irgendein
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum