Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  273

Sin quando aut regi iusto vim populus attulit regnove eum spoliavit, aut etiam, id quod evenit saepius, optimatium sanguinem gustavit ac totam rem publicam substravit libidini suae: cave putes autem mare ullum aut flammam esse tantam, quam non facilius sit sedare quam effrenatam insolentia multitudinem!

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
regnove
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nove: EN: newly, in new/unusual manner
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
spoliavit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
saepius
saepe: oft, häufig
optimatium
optimas: vornehm, patrician
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
gustavit
gustare: kosten, schmecken
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
substravit
substernere: unterstreuen, unterbreiten, unterlegen, darbieten, preisgeben
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cave
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
ullum
ullus: irgendein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
non
non: nicht, nein, keineswegs
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sedare
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
effrenatam
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenatus: abgezäumt
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum