, scipio, ergo etiam illud vides, de quo progrediente oratione plura me dicturum puto, tarquinio exacto mira quadam exultasse populum insolentia libertatis; tum exacti in exilium innocentes, tum bona direpta multorum, tum annui consules, tum demissi populo fasces, tum provocationes omnium rerum, tum secessiones plebis, tum prorsus ita acta pleraque ut in populo essent omnia.
von malou.963 am 15.07.2020
Scipio, du siehst auch - und ich glaube, ich werde im Verlauf meiner Rede noch mehr darüber sagen - dass nach der Vertreibung Tarquins das Volk in einer merkwürdigen Ausgelassenheit der Freiheit schwelgte. Dann wurden unschuldige Menschen ins Exil getrieben, das Eigentum der Bürger geplündert, jährliche Konsuln eingesetzt, die Machtabzeichen dem Volk übergeben, jedem das Recht auf Berufung gewährt, das gemeine Volk veranstaltete Aufstände, und im Grunde wurde alles so gestaltet, dass die gesamte Macht in den Händen des Volkes landete.
von yasmin.j am 01.05.2016
Scipio, du siehst also auch das, worüber ich, während die Rede fortschreitet, mehr zu sagen gedenke, dass nach der Vertreibung des Tarquinius das Volk mit einer gewissen wunderbaren Zügellosigkeit der Freiheit frohlockte; dann wurden Unschuldige ins Exil getrieben, dann wurden die Güter vieler geplündert, dann gab es jährliche Konsuln, dann wurden die Fasces dem Volk übergeben, dann gab es Berufungen in allen Angelegenheiten, dann gab es Abspaltungen der Plebejer, dann wurden tatsächlich die meisten Dinge so geführt, dass alle Macht beim Volk lag.