Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  311

Ergo hae translationes quasi mutuationes sunt, cum quod non habeas aliunde sumas, illae paulo audaciores, quae non inopiam indicant, sed orationi splendoris aliquid arcessunt; quarum ego quid vobis aut inveniendi rationem aut genera ponam?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo943 am 15.02.2018
Diese Metaphern sind wie Entlehnungen - wenn man nimmt, was man woanders braucht. Die kühneren Metaphern zeigen keine Wortschatzarmut, sondern verleihen der Rede vielmehr einen gewissen Glanz. Wie soll ich euch den Weg erklären, solche Metaphern zu finden oder ihre verschiedenen Arten zu verstehen?

von finja.a am 21.05.2020
Diese Übersetzungen sind gleichsam Entlehnungen, wenn man das, was man nicht besitzt, von anderswo nimmt - jene etwas kühneren, die keine Armut offenbaren, sondern der Rede einen gewissen Glanz verleihen; deren Methode des Findens oder Arten ich euch darlegen werde.

Analyse der Wortformen

Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
translationes
translatio: Übertragung, Transport
quasi
quasi: als wenn
mutuationes
mutuatio: Borgen, Leihen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aliunde
aliunde: anderswoher, from elsewhere/a different source/cause/material
sumas
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
audaciores
audax: frech, kühn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
indicant
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
sed
sed: sondern, aber
orationi
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
splendoris
splendor: Glanz, heller Glanz, luster, sheen
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
arcessunt
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
vobis
vobis: euch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
inveniendi
invenire: erfinden, entdecken, finden
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ponam
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum