Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  149

In quo genere nos quidem versamur tantum quantum possumus, quantum ingenio, quantum mediocri doctrina, quantum usu valemus; neque tamen istis, qui in una philosophia quasi tabernaculum vitae suae conlocarunt, multum sane in disputatione concedimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louis.9823 am 04.08.2023
In jenem Bereich sind wir tätig, so weit wir vermögen, so weit unsere natürliche Begabung reicht, so weit bescheidenes Lernen uns erlaubt, so weit Erfahrung uns befähigt; und dennoch weichen wir denjenigen, die in der Philosophie allein das Zelt ihres Lebens aufgeschlagen haben, in der Disputation nicht wesentlich.

von nur852 am 08.10.2019
Ich beschäftige mich in diesem Bereich mit all meinen Fähigkeiten, indem ich mein natürliches Talent, meine grundlegende Bildung und praktische Erfahrung einsetze; und ich gebe in Debatten gewiss nicht viel Raum jenen Personen, die die Philosophie allein zum Lager ihres Lebens gemacht haben.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
nos
nos: wir, uns
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
versamur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
doctrina
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
valemus
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
istis
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
ire: laufen, gehen, schreiten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
quasi
quasi: als wenn
tabernaculum
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
conlocarunt
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
disputatione
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum