Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  135

Stoicos autem, quos minime improbo, dimitto tamen nec eos iratos vereor, quoniam omnino irasci nesciunt; atque hanc eis habeo gratiam, quod soli ex omnibus eloquentiam virtutem ac sapientiam esse dixerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.h am 10.06.2020
Was die Stoiker betrifft, die ich keineswegs missbillige, werde ich sie beiseitelassen, ohne ihre Wut zu fürchten, da sie ohnehin nicht wissen, wie man sich überhaupt ärgert. Tatsächlich bin ich ihnen dankbar, weil sie als Einzige behauptet haben, dass Beredsamkeit sowohl Tugend als auch Weisheit ist.

von franziska9981 am 08.12.2022
Die Stoiker jedoch, welche ich am wenigsten missbillige, entlasse ich dennoch, und ihre Wut fürchte ich nicht, da sie überhaupt nicht zu zürnen verstehen; und diesen Dank habe ich ihnen, weil sie als Einzige von allen gesagt haben, dass Beredsamkeit Tugend und Weisheit sei.

Analyse der Wortformen

Stoicos
stoicus: Stoiker
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
improbo
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
dimitto
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iratos
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
irasci
irasci: zürnen
nesciunt
nescire: nicht wissen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
solium: Thron, Sitz
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
eloquentiam
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum