Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  609

Etenim permulta sunt in causis in omni parte orationis circumspicienda, ne quid offendas, ne quo inruas: saepe aliqui testis aut non laedit aut minus laedit, nisi lacessatur; orat reus, urgent advocati, ut invehamur, ut male dicamus, denique ut interrogemus: non moveor, non obtempero, non satis facio; neque tamen ullam adsequor laudem; homines enim imperiti facilius quod stulte dixeris reprehendere quam quod sapienter tacueris laudare possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie.n am 23.07.2021
In Rechtsangelegenheiten muss man viele Aspekte in jedem Teil seiner Rede sorgfältig abwägen, um Fehltritte oder vorschnelle Handlungen zu vermeiden. Oft schadet ein Zeuge entweder nicht oder schadet weniger, wenn er nicht provoziert wird. Der Angeklagte und seine Anwälte mögen uns drängen, Zeugen anzugreifen, zu beleidigen oder zu verhören, aber ich gebe diesem Druck nicht nach und tue nicht, was sie wollen. Dennoch ernte ich keine Anerkennung für diese Zurückhaltung, denn unwissende Menschen finden es leichter, törichte Worte zu kritisieren als klares Schweigen zu würdigen.

Analyse der Wortformen

Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
permulta
permultus: sehr viel
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
circumspicienda
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
offendas
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inruas
inruere: EN: rush/dash/run in/upon/headlong, attack/charge, force way in
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
aliqui
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
non
non: nicht, nein, keineswegs
laedit
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
laedit
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
lacessatur
lacessere: reizen
orat
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
reus
reus: Angeklagter, Sünder
urgent
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
advocati
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocati: Anwalt
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
invehamur
invehere: heranführen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
male
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
male: schlecht, unglücklich
dicamus
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digamus: EN: twice-married, remarried, that has been married twice
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
interrogemus
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
moveor
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtempero
obtemperare: gehorchen
non
non: nicht, nein, keineswegs
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
facio
facere: tun, machen, handeln, herstellen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ullam
ullus: irgendein
adsequor
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
homines
homo: Mann, Mensch, Person
enim
enim: nämlich, denn
imperiti
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stulte
stultus: dumm
stulte: EN: foolishly
dixeris
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
reprehendere
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sapienter
sapienter: EN: wisely, sensibly
tacueris
tacere: schweigen, still sein
laudare
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum