Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  590

Sed iam tu, antoni, qui hoc deversorio sermonis mei libenter acquieturum te esse dixisti, tamquam in pomptinum deverteris, neque amoenum neque salubrem locum, censeo, ut satis diu te putes requiesse et iter reliquum conficere pergas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.z am 01.08.2015
Aber nun du, Antonius, der du sagtest, du würdest gerne an diesem Rastort meiner Rede verweilen, gleichsam als hättest du dich in den Pomptinus abgewandt, einen weder angenehmen noch gesunden Ort, ich meine, du habest nun lange genug geruht und solltest die verbleibende Reise fortsetzen.

von annika.e am 03.09.2023
Aber nun, Antonius, da du sagtest, du würdest diese Unterbrechung meiner Rede gerne annehmen, bist du wie einer, der an einer Raststätte in einem unangenehmen und ungesunden Sumpf hält. Ich denke, du hast lange genug gerastet, und es ist Zeit, wieder auf den Weg zu gehen und die Reise zu beenden.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
tu
tu: du
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
deversorio
deversorius: Herberge, Herberge
deversorium: Gasthaus, lodging house, stopping place
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
mei
meus: mein
meere: urinieren
me: mich
libenter
libenter: gern, freiwillig
acquieturum
acquiescere: zur Ruhe kommen, entspannen, sich ausruhen
te
te: dich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dixisti
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pomptinum
pomptinus: pomptinisch
deverteris
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
devortere: EN: divert, turn away/aside/in/off, turn away/aside/in
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
amoenum
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
salubrem
saluber: gesund
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
te
te: dich
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
requiesse
requiescere: ruhen, sich ausruhen
et
et: und, auch, und auch
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
conficere
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
pergas
perca: Barsch, the perch
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum