Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  373

Nam id, quod tu mihi tribuis, antoni, crasso est omnium sententia concedendum; non enim fere quisquam reperietur praeter hunc in utroque genere leporis excelleris: et illo, quod in perpetuitate sermonis, et hoc, quod in celeritate atque dicto est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.k am 20.12.2014
Dasjenige, was du mir zuschreibst, Antonius, muss nach aller Meinung Crassus zugestanden werden; denn kaum jemand wird gefunden werden außer diesem Mann, der in beiden Arten des Witzes hervorragend ist: sowohl in jenem, der in der Beständigkeit der Rede liegt, als auch in jenem, der in Schnelligkeit und Schlagfertigkeit besteht.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tu
tu: du
mihi
mihi: mir
tribuis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
crasso
crassus: dick, fett, dicht
crassare: EN: thicken, condense, make thick
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
concedendum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
non
non: nicht, nein, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reperietur
reperire: finden, wiederfinden
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
leporis
lepor: EN: charm, pleasantness
excelleris
excellere: hervorragen
et
et: und, auch, und auch
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
perpetuitate
perpetuitas: ununterbrochene Fortdauer
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum