Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  025

Neque enim quisquam nostrum, cum libros platonis mirabiliter scriptos legit, in quibus omnibus fere socrates exprimitur, non, quamquam illa scripta sunt divinitus, tamen maius quiddam de illo, de quo scripta sunt, suspicatur; quod item nos postulamus non a te quidem, qui nobis omnia summa tribuis, sed a ceteris, qui haec in manus sument, maius ut quiddam de l· crasso, quam quantum a nobis exprimetur, suspicentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emir.m am 03.08.2016
Denn wahrlich, keiner von uns, wenn er die wunderbar geschriebenen Bücher Platons liest, in denen fast überall Sokrates dargestellt wird, bezweifelt nicht, dass er, obwohl diese Schriften göttlich verfasst sind, dennoch etwas Größeres über denjenigen vermutet, über den sie geschrieben sind; was wir gleichermaßen nicht von Ihnen fordern, der Sie uns alles Höchste zugestehen, sondern von anderen, die diese Dinge in Angriff nehmen werden, dass sie etwas Größeres über L. Crassus vermuten, als was von uns ausgedrückt werden wird.

von thore831 am 23.02.2015
Wenn einer von uns Platos wunderbar geschriebene Bücher liest, in denen Sokrates in fast allen als Hauptfigur erscheint, kann man nicht umhin zu ahnen, dass Sokrates noch größer war, als seine Darstellung in diesen göttlich geschriebenen Werken. Ebenso bitte ich nicht Sie, die mir bereits zu viel Anerkennung schenken, sondern andere Leser, die diese Schriften in die Hand nehmen werden, sich vorzustellen, dass L. Crassus noch größer war, als meine Darstellung ihn vermuten lassen wird.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
crasso
crassus: dick, fett, dicht
crassare: EN: thicken, condense, make thick
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
enim
enim: nämlich, denn
exprimetur
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
exprimitur
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
fari: sprechen, reden
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
l
L: Lucius (Pränomen)
L: 50, fünfzig
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
libros
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
maius: Mai
Maius: Mai
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mirabiliter
mirabiliter: EN: marvelously, amazingly/remarkably/extraordinarily
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobis
nobis: uns
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
platonis
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
postulamus
postulare: fordern, verlangen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiddam
quiddam: ein gewisses
quiddam: ein gewisses
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptare: EN: write
scriptare: EN: write
scriptos
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
socrates
socrates: Socrates
sument
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspicatur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
suspicentur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
tribuis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum