Sic in illa omni defensione atque causa, quod esse in arte positum videbatur, ut de lege appuleia dicerem, ut quid esset minuere maiestatem explicarem, perquam breviter perstrinxi atque attigi; his duabus partibus orationis, quarum altera commendationem habet, altera concitationem, quae minime praeceptis artium sunt perpolitae, omnis est a me illa causa tractata, ut et acerrimus in caepionis invidia renovanda et in meis moribus erga meos necessarios declarandis mansuetissimus viderer: ita magis adfectis animis iudicum quam doctis, tua, sulpici, est a nobis tum accusatio victa.
von pia.875 am 06.04.2023
So behandelte ich in jener gesamten Verteidigung und Sache das, was als in der Kunstfertigkeit begründet erschien – dass ich über das Appuleische Gesetz sprechen, dass ich erklären sollte, was es bedeutet, Majestät zu verringern – sehr kurz und knapp; durch diese zwei Teile der Rede, von denen der eine Empfehlung, der andere Anregung enthält, die am wenigsten durch die Vorschriften der Künste geschliffen sind, wurde jener gesamte Fall von mir so behandelt, dass ich sowohl als äußerst scharf in der Erneuerung des Hasses gegen Caepio als auch als äußerst sanftmütig in der Darlegung meines Charakters gegenüber meinen Gefährten erschien: So wurde, nachdem die Gemüter der Richter mehr erregt als belehrt waren, deine Anklage, Sulpicius, damals von uns besiegt.
von efe911 am 17.07.2023
In diesem gesamten Verteidigungsfall habe ich die technischen Rechtsfragen nur kurz gestreift, wie die Erörterung des Appuleischen Gesetzes und die Erklärung des Verrats-Konzepts. Stattdessen behandelte ich den ganzen Fall mit zwei Redetechniken, die sich wenig auf formale Schulung stützen: Lob und emotionale Erregung. Dies erlaubte mir, sowohl kraftvoll bei der Wiederentfachung des Hasses gegen Caepio als auch sanft bei der Darstellung meines Charakters gegenüber meinen Freunden zu erscheinen. So habe ich gegen Ihre Anklage gewonnen, Sulpicius – indem ich die Herzen der Richter bewegte, statt ihren Verstand zu belehren.