Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  299

Valet igitur multum ad vincendum probari mores et instituta et facta et vitam eorum, qui agent causas, et eorum, pro quibus, et item improbari adversariorum, animosque eorum, apud quos agetur, conciliari quam maxime ad benevolentiam cum erga oratorem tum erga illum, pro quo dicet orator.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara.n am 29.02.2024
Es ist daher von großer Bedeutung für den Erfolg, dass die Sitten, Institutionen, Handlungen und das Leben derjenigen, die Rechtsfälle führen, und derjenigen, für die sie sprechen, als lobenswert angesehen werden, und gleichermaßen die [Sitten] der Gegner als verwerflich gelten, und dass die Gemüter derjenigen, vor denen der Fall verhandelt wird, soweit wie möglich für Wohlwollen sowohl gegenüber dem Redner als auch gegenüber demjenigen, für den der Redner sprechen wird, eingenommen werden.

von matheo.o am 05.10.2021
Es ist daher sehr wirksam, einen Fall zu gewinnen, wenn die Menschen den Charakter, die Grundsätze, Handlungen und das Leben sowohl der Anwälte als auch ihrer Mandanten gutheißen, während sie ihre Gegner missbilligen. Es ist auch entscheidend, die Gedanken des Publikums möglichst zu gewinnen und deren Wohlwollen sowohl gegenüber dem Redner als auch gegenüber der Person, die er verteidigt, zu erlangen.

Analyse der Wortformen

Valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vincendum
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
probari
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
et
et: und, auch, und auch
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
agent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
et
et: und, auch, und auch
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
improbari
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
adversariorum
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agetur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
conciliari
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliaris: EN: concillary, of council
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
benevolentiam
benevolentia: Wohlwollen, Zuneigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
oratorem
orator: Redner, Sprecher
tum
tum: da, dann, darauf, damals
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum