Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  407

Marcellus consilio aduocato et adhibitis etiam syracusanis qui per seditiones pulsi ab domo intra praesidia romana fuerant, respondit non plura per annos quinquaginta benefacta hieronis quam paucis his annis maleficia eorum qui syracusas tenuerint erga populum romanum esse; sed pleraque eorum quo debuerint reccidisse foederumque ruptorum ipsos ab se grauiores multo quam populus romanus uoluerit poenas exegisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.907 am 03.12.2020
Nachdem Marcellus einen Rat einberufen und auch die syrakusanischen Verbannten eingeladen hatte, die nach Vertreibung aus ihrer Heimat durch innere Unruhen Zuflucht innerhalb der römischen Linien gefunden hatten, antwortete er, dass Hieros fünfzigjährige gute Dienste von nur wenigen Jahren des Fehlverhaltens der gegenwärtigen Herrscher von Syrakus aufgewogen worden seien. Jedoch fügte er hinzu, dass die meisten Dinge so gekommen seien, wie sie hätten kommen sollen, und dass sie sich durch den Vertragsbruch eine weit härtere Bestrafung zugezogen hätten, als Rom beabsichtigt hätte.

von estelle.m am 17.01.2019
Marcellus, nachdem er einen Rat einberufen und auch diejenigen Syrakusaner hinzugezogen hatte, die durch Aufstände aus ihrer Heimat vertrieben und innerhalb römischer Garnisonen waren, antwortete, dass nicht zahlreicher in fünfzig Jahren die guten Taten von Hiero gewesen seien als in diesen wenigen Jahren die bösen Taten derjenigen, die Syrakus gegen das römische Volk gehalten hatten; aber die meisten dieser Dinge seien dorthin gefallen, wo sie hätten fallen sollen, und von den gebrochenen Verträgen hätten sie selbst von sich aus viel schwerere Strafen gefordert, als das römische Volk gewünscht hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aduocato
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
benefacta
benefacere: beglücken, wohltun
benefactum: EN: benefit, service (also as 2 words)
beneferi: EN: be blessed
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
debuerint
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exegisse
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
foederumque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grauiores
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maleficia
maleficium: Verbrechen, Übeltat
Marcellus
marca: Mark
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
plura
plus: mehr
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reccidisse
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romana
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
romanus
romanus: Römer, römisch
ruptorum
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
ruptor: Verletzer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seditiones
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tenuerint
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uoluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum