Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (9)  ›  445

Marcellus consilio aduocato et adhibitis etiam syracusanis qui per seditiones pulsi ab domo intra praesidia romana fuerant, respondit non plura per annos quinquaginta benefacta hieronis quam paucis his annis maleficia eorum qui syracusas tenuerint erga populum romanum esse; sed pleraque eorum quo debuerint reccidisse foederumque ruptorum ipsos ab se grauiores multo quam populus romanus uoluerit poenas exegisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aduocato
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, EN: counselor, advocate, professional pleader
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
benefacta
benefacere: beglücken, wohltun
benefactum: EN: benefit, service (also as 2 words)
beneferi: EN: be blessed
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
grauiores
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
debuerint
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erga
erga: gegenüber, gegen, EN: towards, opposite (friendly)
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exegisse
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
foederumque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hieronis
hic: hier, dieser, diese, dieses
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maleficia
maleficium: Verbrechen, Übeltat
Marcellus
marca: Mark, EN: mark
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
per
per: durch, hindurch, aus
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
plura
plus: mehr
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pleraque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig, EN: fifty
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reccidisse
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romana
romanus: Römer, römisch
ruptorum
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
ruptor: Verletzer, EN: one who breaks or violates
sed
sed: sondern, aber
seditiones
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tenuerint
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uoluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum