Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  163

Antiquissimi fere sunt, quorum quidem scripta constent, pericles atque alcibiades et eadem aetate thucydides, subtiles, acuti, breves, sententiisque magis quam verbis abundantes: non potuisset accidere, ut unum genus esset omnium, nisi aliquem sibi proponerent ad imitandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miriam.o am 06.12.2013
Die Ältesten, beinahe, sind jene, deren Schriften tatsächlich überleben: Perikles und Alkibiades und aus derselben Zeit Thukydides, subtil, scharfsinnig, knapp und gedankenreicher als wortreich: Es hätte nicht geschehen können, dass es einen einzigen Stil für alle gäbe, wenn sie nicht jemanden vor sich zum Nachahmen aufgestellt hätten.

von dilara9921 am 07.02.2014
Pericles, Alcibiades und ihr Zeitgenosse Thukydides gehören zu den frühesten Autoren, deren Werke erhalten geblieben sind. Sie waren präzise, scharfsinnig und knapp, reich an Gedanken statt an Worten. Sie hätten nicht denselben Stil entwickeln können, wenn sie nicht jemanden als Vorbild gewählt hätten.

Analyse der Wortformen

Antiquissimi
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptare: EN: write
constent
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
pericles
periclum: Gefahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alcibiades
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alcibium: EN: plant use as antidote for snake-bite
et
et: und, auch, und auch
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
subtiles
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
acuti
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
breves
brevis: kurz
sententiisque
que: und
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
abundantes
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
accidere
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
sibi
sibi: sich, ihr, sich
proponerent
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
imitandum
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum