Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  404

Tum crassus operarium nobis quendam, antoni, oratorem facis atque haud scio an aliter sentias et utare tua illa mirifica ad refellendum consuetudine, qua tibi nemo umquam praestitit; cuius quidem ipsius facultatis exercitatio oratorum propria est, sed iam in philosophorum consuetudine versatur maximeque eorum, qui de omni re proposita in utramque partem solent copiosissime dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
crassus
crassus: dick, fett, dicht
operarium
operarius: Arbeiter, worker, mechanic, one who works for hire, working for hire
nobis
nobis: uns
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
oratorem
orator: Redner, Sprecher
facis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fax: Fackel, Flamme
fagus: Buche, Buchenholz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
an
an: etwa, ob, oder
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
sentias
sentire: fühlen, denken, empfinden
et
et: und, auch, und auch
utare
uti: gebrauchen, benutzen
tua
tuus: dein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mirifica
mirificus: EN: wonderful
mirificare: EN: exalt, magnify, make wonderful
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
refellendum
refellere: widerlegen
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tibi
tibi: dir
nemo
nemo: niemand, keiner
umquam
umquam: jemals
praestitit
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
facultatis
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
exercitatio
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
oratorum
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
philosophorum
philosophus: philosophisch, Philosoph
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
versatur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
maximeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
de
de: über, von ... herab, von
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
copiosissime
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
copiose: EN: eloquently/fully/at length
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum