Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  332

Itaque, cum et invidia et odio populi tum galba premeretur, hisce eum tragoediis liberatum ferebat; quod item apud catonem scriptum esse video, nisi pueris et lacrimis usus esset, poenas eum daturum fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.a am 30.01.2017
Und so, als Galba sowohl durch den Neid als auch den Hass des Volkes bedrängt wurde, berichtete er, dass er durch diese theatralischen Auftritte befreit worden sei; was ich ebenso bei Cato aufgeschrieben sehe, dass er, hätte er nicht Kinder und Tränen zu Hilfe genommen, die Strafe hätte zahlen müssen.

von leona.h am 11.08.2024
Als Galba unter öffentlicher Feindseligkeit und Groll stand, behauptete er, durch diese emotionalen Theatralik entkommen zu sein; Ich sehe dies auch in Catos Werk geschrieben, der sagt, dass er bestraft worden wäre, hätte er nicht Kinder und Tränen eingesetzt, um Emotionen zu wecken.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
et
et: und, auch, und auch
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
tum
tum: da, dann, darauf, damals
galba
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
premeretur
premere: drücken, bedrängen, drängen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tragoediis
tragoedia: Trauerspiel
liberatum
liberare: befreien, erlösen, freilassen
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
catonem
cato: EN: Cato
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
pueris
puera: Mädchen
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
et
et: und, auch, und auch
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
daturum
dare: geben
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum