Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  290

Est enim sine dubio domus iuris consulti totius oraculum civitatis; testis est huiusce q· muci ianua et vestibulum, quod in eius infirmissima valetudine adfectaque iam aetate maxima cotidie frequentia civium ac summorum hominum splendore celebratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
consulti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
q
q:
muci
mucus: zäher Nasenschleim, snot
mugire: brüllen
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
et
et: und, auch, und auch
vestibulum
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infirmissima
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
valetudine
valetudo: körperliches Befinden, soundness
adfectaque
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
adficere: befallen
que: und
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
cotidie
cotidie: täglich, every day
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
summorum
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
splendore
splendor: Glanz, heller Glanz, luster, sheen
celebratur
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum