Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  187

Qua re quoniam mihi levius quoddam onus imponitis neque ex me de oratoris arte, sed de hac mea, quantulacumque est, facultate quaeritis, exponam vobis non quandam aut perreconditam aut valde difficilem aut magnificam aut gravem orationem consuetudinis meae, qua quondam solitus sum uti, cum mihi in isto studio versari adulescenti licebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emile.964 am 02.09.2019
Da ihr mir eine etwas leichtere Last auferlegt und nicht nach der Kunst des Redners, sondern nach dieser meiner Fähigkeit, so gering sie auch sein mag, fragt, werde ich euch nicht eine besonders verborgene, sehr schwierige, bedeutende oder ernsthafte Rede meiner Gewohnheit erklären, die ich einst zu gebrauchen pflegte, als es mir als junger Mann erlaubt war, mich diesem Studium zu widmen.

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
mihi
mihi: mir
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
quoddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
imponitis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
me
me: mich
de
de: über, von ... herab, von
oratoris
orator: Redner, Sprecher
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
arte: eng, dicht, straff
sed
sed: sondern, aber
de
de: über, von ... herab, von
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
quantulacumque
cumque: jederzeit, und mit ...
quantulum: wie wenig
quantulus: wie klein, wie wenig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facultate
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
quaeritis
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
exponam
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
vobis
vobis: euch
non
non: nicht, nein, keineswegs
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
perreconditam
perreconditus: sehr verborgen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
valde
valde: sehr, stark, heftig
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
magnificam
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gravem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
consuetudinis
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
meae
meus: mein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uti
uti: gebrauchen, benutzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mihi
mihi: mir
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
adulescenti
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
licebat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum