Quamquam hi tibi tres libri inter cratippi commentarios tamquam hospites erunt recipiendi, sed, ut, si ipse venissem athenas, quod quidem esset factum, nisi me e medio cursu clara voce patria revocasset, aliquando me quoque audires, sic, quoniam his voluminibus ad te profecta vox est mea, tribues iis temporis, quantum poteris, poteris autem quantum voles.
von lilly.e am 27.02.2017
Obwohl diese drei Bücher wie Gäste zwischen deinen Schriften von Cratippus aufgenommen werden müssen, betrachte es so: Wäre ich selbst nach Athen gekommen (was geschehen wäre, hätte mich mein Vaterland nicht mit dringlicher Stimme auf halber Reise zurückgerufen), hättest du mich persönlich sprechen hören. Da nun meine Stimme durch diese Bände zu dir gelangt ist, widme ihnen so viel Zeit, wie du kannst – und du kannst so viel Zeit widmen, wie du willst.
von layla.v am 06.06.2022
Obwohl diese drei Bücher bei den Kommentaren des Cratippus wie Gäste von dir aufgenommen werden müssen, aber, wie, wenn ich selbst nach Athen gekommen wäre, was freilich geschehen wäre, wenn mich nicht die Heimat mit klarer Stimme mitten auf meiner Reise zurückgerufen hätte, du mich irgendwann gehört hättest, so wird, da meine meine Stimme durch diese Bände zu dir gelangt ist, du ihnen so viel Zeit widmen, wie du kannst, und du kannst so viel, wie du möchtest.