Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  209

C· canius, eques romanus, nec infacetus et satis litteratus, cum se syracusas otiandi, ut ipse dicere solebat, non negotiandi causa contulisset, dictitabat se hortulos aliquos emere velle, quo invitare amicos et ubi se oblectare sine interpellatoribus posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

C
C: 100, einhundert
canius
canus: Greis, Grauer, grau
chanius: EN: name of a foot of three long syllables (_ _ _) (w/pes)
eques
eques: Reiter, Ritter
romanus
romanus: Römer, römisch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
infacetus
infacetus: witzlos, boorish
et
et: und, auch, und auch
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
litteratus
litteratus: gelehrt, mit Buchstaben bezeichnet, cultured, erudite, well versed in literature, as s
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
otiandi
otiari: EN: be at leisure, enjoy a holiday
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
non
non: nicht, nein, keineswegs
negotiandi
negotiare: EN: carry on business
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contulisset
conferre: zusammentragen, vergleichen
dictitabat
dictitare: EN: repeat
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hortulos
hortulus: Gärtchen, kleiner Garten
aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
emere
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
velle
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
invitare
invitare: einladen
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
et
et: und, auch, und auch
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
oblectare
oblectare: erfreuen, unterhalten
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
interpellatoribus
interpellare: jemanden in die Rede fallen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum