Ut enim pulchritudo corporis apta compositione membrorum movet oculos et delectat hoc ipso, quod inter se omnes partes cum quodam lepore consentiunt, sic hoc decorum, quod elucet in vita, movet approbationem eorum, quibuscum vivitur, ordine et constantia et moderatione dictorum omnium atque factorum.
von musa.d am 15.10.2015
Wie körperliche Schönheit durch die harmonische Anordnung ihrer Glieder unsere Augen fesselt und uns erfreut, weil alle Teile mit Anmut zusammenwirken, so gewinnt auch ein angemessenes Verhalten im Leben die Billigung unserer Mitmenschen durch die geordnete, beständige und maßvolle Natur all dessen, was wir sagen und tun.
von colin.y am 18.07.2016
Wie die Schönheit des Körpers durch die passende Anordnung der Glieder die Augen bewegt und gerade dadurch erfreut, weil alle Teile untereinander mit einer gewissen Anmut harmonieren, so bewegt diese Angemessenheit, die im Leben aufleuchtet, die Billigung derjenigen, mit denen man lebt, durch die Ordnung, Beständigkeit und Mäßigung all dessen, was gesagt und getan wird.