Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  200

Multi enim faciunt multa temeritate quadam sine iudicio, vel morbo in omnes vel repentino quodam quasi vento impetu animi incitati; quae beneficia aeque magna non sunt habenda atque ea, quae iudicio, considerate constanterque delata sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sebastian.x am 28.07.2018
Viele nämlich tun vieles mit einer gewissen Unbedachtheit ohne Urteilsvermögen, entweder durch eine Krankheit gegenüber allen oder durch einen plötzlichen Geistesimpuls, gleichsam vom Wind getrieben; solche Wohltaten sind nicht gleichermaßen als bedeutend anzusehen wie jene, die mit Überlegung, Besonnenheit und Beständigkeit dargebracht wurden.

Analyse der Wortformen

Multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
enim
enim: nämlich, denn
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quasi
quasi: als wenn
vento
venire: kommen
ventus: Wind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
incitati
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
aeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habenda
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
considerate
considerare: bedenken, betrachten, erwägen
consideratus: besonnen, überlegt, careful, considered (thing)
considerate: EN: carefully, cautiously, considerately
constanterque
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
que: und
delata
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum