Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  175

Adfert enim haec opinio religionem utilem civitatibus, si quidem et illud bene dictum est a pythagora doctissimo viro, tum maxume et pietatem et religionem versari in animis, cum rebus divinis operam daremus, et quod thales qui sapientissimus in septem fuit, homines existimare oportere, omnia quae cernerent deorum esse plena; fore enim omnis castioris, veluti quom in fanis essent maxime religiosis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Adfert
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
enim
enim: nämlich, denn
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
utilem
utilis: brauchbar, nützlich
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
et
et: und, auch, und auch
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
bene
bene: gut, wohl, günstig
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
doctissimo
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
viro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
tum
tum: da, dann, darauf, damals
maxume
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
maxume: EN: especially, chiefly
et
et: und, auch, und auch
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
et
et: und, auch, und auch
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
divinis
divinus: göttlich
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
daremus
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
thales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sapientissimus
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
septem
septem: sieben
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
homines
homo: Mann, Mensch, Person
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
oportere
oportere: beauftragen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
deorum
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
castioris
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
veluti
veluti: gleichwie, as if
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fanis
fanum: Tempel, heiliger Ort
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
religiosis
religiosus: fromm, gläubig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum