Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II) (4)  ›  159

Adfert enim haec opinio religionem utilem civitatibus, si quidem et illud bene dictum est a pythagora doctissimo viro, tum maxume et pietatem et religionem versari in animis, cum rebus divinis operam daremus, et quod thales qui sapientissimus in septem fuit, homines existimare oportere, omnia cernerent deorum esse plena; fore enim omnis castioris, veluti quom in fanis essent maxime religiosis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Adfert
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bene
bene: gut, wohl, günstig
castioris
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daremus
dare: geben
deorum
deus: Gott
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
divinis
divinus: göttlich
doctissimo
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fanis
fanum: Tempel, heiliger Ort
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
maxume
maxume: EN: especially, chiefly
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
oportere
oportere: beauftragen
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, EN: as soon, EN: with, together/jointly/along/simultaneous with, amid, EN: under comma
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
religiosis
religiosus: fromm, gläubig
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sapientissimus
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
septem
septem: sieben, EN: seven
si
si: wenn, ob, falls
thales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tum
tum: da, dann, darauf, damals
veluti
veluti: gleichwie, EN: just as, as if
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
utilem
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum