Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  173

Delubra esse in urbibus censeo, nec sequor magos persarum quibus auctoribus xerses inflammasse templa graeciae dicitur, quod parietibus includerent deos, quibus omnia deberent esse patentia ac libera, quorumque hic mundus omnis templum esset et domus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick9895 am 12.09.2022
Ich denke, dass Heiligtümer in Städten sein sollten, und ich folge nicht den Magiern der Perser, auf deren Autorität Xerxes angeblich die Tempel Griechenlands in Brand gesetzt hat, weil sie die Götter innerhalb von Mauern einschließen würden, denen alles zugänglich und frei sein sollte, und deren Tempel und Haus diese ganze Welt wäre.

von Annabell am 06.12.2013
Ich bin der Meinung, dass wir Tempel in unseren Städten haben sollten, und ich widerspreche den persischen Priestern, deren Rat angeblich Xerxes dazu veranlasste, die griechischen Tempel niederzubrennen. Ihr Argument war, dass man Götter nicht in Mauern einschließen sollte, da ihnen alles offen und frei sein sollte und die ganze Welt als ihr Tempel und Zuhause dienen sollte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
Delubra
delubrum: Tempel
deos
deus: Gott
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
includerent
includere: einschließen, verhaften, einsperren
inflammasse
inflammare: in Flammen setzen
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magos
magus: Magier
mundus
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parietibus
paries: Wand, Mauer
patentia
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sequor
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
xerses
xerxes: König von Persien
quorumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum