Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  028

Fannii autem aetati coniunctus coelius antipater paulo inflauit uehementius, habuitque uires agrestis ille quidem atque horridas, sine nitore ac palaestra, sed tamen admonere reliquos potuit ut adcuratius scriberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neele.f am 04.11.2024
Da Fannius' Alter verbunden war, steigerte Coelius Antipater sich etwas heftiger, und er hatte eine durchaus bäuerliche und rohe Kraft, ohne Schliff und Trainingsplatzübung, aber dennoch konnte er die anderen ermahnen, sorgfältiger zu schreiben.

von kristian.842 am 10.07.2018
In Verbindung mit der Zeitepoche der Fannii verfasste Coelius Antipater seine Werke in einem etwas gehobeneren Stil, und obwohl seine Kräfte roh und ungeschliffen waren, ohne Verfeinerung und formale Schulung, gelang es ihm dennoch, andere dazu anzuregen, sorgfältiger zu schreiben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adcuratius
adcurate: EN: carefully, accurately, precisely, exactly
adcuratus: EN: accurate, exact, with care, meticulous
admonere
admonere: erinnern, ermahnen
aetati
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
agrestis
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
antipater
antire: EN: go before, go ahead, precede
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
pater: Vater
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
coelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
coniunctus
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
habuitque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
que: und
horridas
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inflauit
inflare: aufblasen
nitore
nitor: Wohlbeleibtheit, splendor
palaestra
palaestra: Ringplatz, Schule, Ringerschule
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
scriberent
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uehementius
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vehementer: heftig
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum