Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  368

Hoc eo facit ut ille non solum abesset a domo dum navigaret, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset, ipse autem remoto atque ablegato viro non liberius quam antea, quis enim umquam istius libidini obstitit, sed paulo solutiore animo tamen secum illam haberet, si non tamquam virum sed tamquam aemulum removisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.9845 am 19.06.2021
Er tut dies aus folgendem Grund: dass jener Mann nicht nur abwesend von zu Hause sein könnte, während er segelte, sondern auch gerne mit großer Ehre und Nutzen abwesend sein könnte, während er selbst, nachdem jener Mann entfernt und fortgeschickt worden war, sie bei sich nicht freier als zuvor haben würde (denn wer stand jemals dieser Begierde im Weg?), jedoch mit einem etwas ungebundeneren Geist, wenn er ihn nicht als Ehemann, sondern als Rivalen entfernt hätte.

von lilia906 am 21.08.2013
Er arrangierte dies so, dass der Mann nicht nur während seiner Reise von zu Hause entfernt wäre, sondern tatsächlich gerne abwesend wäre, nachdem er große Ehren und Belohnungen erhalten hatte. Inzwischen konnte er, mit dem Ehemann beseitigt und verbannt, bei ihr sein – nicht unbedingt mit mehr Freiheit als zuvor (schließlich, wer hatte je seinen Begierden widerstanden?), aber mit einer etwas gelösten Geisteshaltung, nachdem er ihn nicht als Ehemann, sondern als Rivalen entfernt hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ablegato
ablegare: EN: send away/off (on a mission)
aemulum
aemulum: eifersüchtig
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, before this
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beneficioque
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istius
iste: dieser (da)
libenter
libenter: gern, freiwillig
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
navigaret
navigare: segeln, steuern, fahren
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstitit
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
remoto
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
removisset
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solutiore
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum