Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  012

Marcvs: respondebo tibi equidem, sed non ante quam mihi tu ipse responderis, attice, certen non longe a tuis aedibus inambulans post excessum suum romulus proculo iulio dixerit se deum esse et quirinum uocari templumque sibi dedicari in eo loco iusserit, et uerumne sit ut athenis non longe item a tua illa antiqua domo orithyiam aquilo sustulerit; sic enim est traditum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja.t am 25.01.2022
Marcus: Ich werde dir fürwahr antworten, aber nicht bevor du mir selbst geantwortet hast, Atticus, ob denn Romulus, kurz nach seinem Abscheiden nicht weit von deinen Gebäuden umherwandelnd, zu Proculus Iulius gesagt hat, er sei ein Gott und werde Quirinus genannt, und habe befohlen, ihm an diesem Ort einen Tempel zu weihen, und ob es wahr sei, dass in Athen, ebenfalls nicht weit von deinem alten Haus, Aquilo Orithyia entführt hat; denn so ist es überliefert worden.

von maksim843 am 16.08.2013
Marcus: Ich werde dir natürlich antworten, aber erst musst du mir antworten, Atticus: Ist es wirklich wahr, dass Romulus, nach seinem Tod, Proculus Julius erschien, während er nahe deinem Anwesen umherging, ihm sagte, er sei ein Gott namens Quirinus geworden, und befahl, an dieser Stelle einen Tempel für ihn zu errichten? Und ist es auch wahr, dass in Athen, nahe deinem alten Haus, der Nordwind Orithyia fortgetragen hat? So ist die Geschichte überliefert worden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attice
atticus: EN: Attic, Athenian
attice: EN: Attic, in Attic/Athenian manner
attigere: berühren
deum
deus: Gott
dixerit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
excessum
excessus: Weggang, Ekstase
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
inambulans
inambulare: abgehen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iulio
julius: EN: Julius
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
marcvs
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
Marcus: Marcus (Pränomen)
mihi
mihi: mir
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proculo
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
oculus: Auge
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respondebo
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responderis
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
tibi
tibi: dir
tu
tu: du
tuis
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum