Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  091

Quo erit in loco demonstrandum, quae vis et natura sit eius affectionis, qua inpulsus aliquid reus commisisse dicetur; in quo et exempla et similitudines erunt proferundae et ipsa diligenter natura eius affectionis quam lenissime quietissima ab parte explicanda, ut et res ipsa a facto crudeli et turbulento ad quoddam mitius et tranquillius traducatur et oratio tamen ad animum eius, qui audiet, et ad animi quendam intumum sensum accommodetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour977 am 22.12.2015
An welcher Stelle wird zu demonstrieren sein, welche Kraft und Natur jener Gemütsbewegung innewohnt, durch welche der Angeklagte getrieben etwas begangen haben soll; wobei sowohl Beispiele als auch Analogien werden vorgebracht werden müssen und die Natur dieser Gemütsbewegung selbst aufs Sorgfältigste aus dem ruhigsten Teil sanft erklärt werden muss, damit sowohl die Sache selbst von einer grausamen und turbulenten Handlung zu etwas Milderem und Ruhigerem transformiert werden kann und die Rede dennoch dem Gemüt dessen, der sie hören wird, und einem gewissen innersten Sinn des Geistes angepasst werden kann.

von rebecca.828 am 04.09.2021
An diesem Punkt müssen wir die Kraft und Natur der Emotion aufzeigen, die angeblich den Angeklagten zur Tat getrieben hat. Hier sollten wir Beispiele und Analogien präsentieren und die Natur dieser Emotion auf bestmöglich behutsame Weise erklären, indem wir sie von ihrer ruhigsten Seite betrachten. Dies wird helfen, die Wahrnehmung der gewalttätigen und chaotischen Tat in etwas Gemäßigteres und Friedlicheres zu verwandeln, während wir sicherstellen, dass unsere Rede den Verstand des Zuhörers erreicht und mit dessen tiefsten Gefühlen in Einklang steht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accommodetur
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
affectionis
affectio: Einwirkung, Eindruck, Zustand, mood, feeling, disposition
affectio: Einwirkung, Eindruck, Zustand, mood, feeling, disposition
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audiet
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
commisisse
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
crudeli
crudelis: grausam
demonstrandum
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
dicetur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
diligenter
diligenter: sorgfältig
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
exempla
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
explicanda
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
facto
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpulsus
inpellere: EN: drive/persuade/impel
intumum
intumus: EN: inmost
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lenissime
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
mitius
mitis: sanft, mild
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
naturare: EN: produce naturally
nasci: entstehen, geboren werden
naturare: EN: produce naturally
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
proferundae
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quietissima
quietus: ruhig, geräuschlos
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus
reus: Angeklagter, Sünder
sensum
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sensum: EN: thought
sentire: fühlen, denken, empfinden
similitudines
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
traducatur
traducere: hinüberführen, übersetzen
tranquillius
tranquillus: ruhig, calm
turbulento
turbulentus: unruhig, aufgewühlt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum