Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  621

Propter se autem vitanda sunt non ea modo, quae his contraria sunt, ut fortitudini ignavia et iustitiae iniustitia, verum etiam illa, quae propinqua videntur et finitima esse, absunt autem longissume; quod genus fidentiae contrarium est diffidentia et ea re vitium est; audacia non contrarium, sed appositum est ac propinquum et tamen vitium est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luci869 am 23.04.2015
Wir müssen nicht nur die direkten Gegensätze von Tugenden vermeiden, wie etwa die Art, wie Feigheit der Tapferkeit entgegensteht und Ungerechtigkeit der Gerechtigkeit, sondern auch jene Eigenschaften, die Tugenden ähnlich zu sein scheinen, während sie tatsächlich sehr verschieden sind. Zum Beispiel ist Misstrauen zwar der Gegensatz von Vertrauen und daher ein Laster, aber Unbesonnenheit ist nicht der Gegensatz von Vertrauen, sondern steht ihm sehr nahe - und ist dennoch ein Laster.

von marvin.l am 09.08.2015
Um ihrer selbst willen müssen nicht nur diejenigen Dinge vermieden werden, die diesen entgegengesetzt sind, wie Feigheit der Tapferkeit und Ungerechtigkeit der Gerechtigkeit, sondern wahrhaftig auch jene Dinge, die nah und benachbart zu sein scheinen, in Wirklichkeit aber am weitesten entfernt sind; von welcher Art Misstrauen der Zuversicht entgegengesetzt ist und deshalb ein Laster ist; Kühnheit ist nicht entgegengesetzt, sondern angrenzend und nah und dennoch ein Laster.

Analyse der Wortformen

absunt
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
appositum
appositus: naheliegend, brauchbar, near, accessible, akin
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
appositum: EN: adjective, epithet
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
autem: andererseits, aber, jedoch
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
contrarium
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
diffidentia
diffidentia: Misstrauen
diffidens: mißtrauisch, ängstlich
diffidere: misstrauen, mißtrauen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eare: gehen, marschieren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fidentiae
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
finitima
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fortitudini
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
genus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genu: Knie
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iniustitia
iniustitia: Ungerechtigkeit
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit
longissume
longus: lang, langwierig
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
propinqua
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
propinquum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitanda
vitare: vermeiden, meiden
vitium
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitis: Weinrebe
vitis: Weinrebe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum