Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  462

Atque hic eius, qui contra aliquem praemium postulantem dicet, locus erit communis: praemia virtutis et officii sancta et casta esse oportere neque ea aut cum inprobis communicari aut in mediocribus hominibus pervulgari; et alter: minus homines virtutis cupidos fore virtutis praemio pervulgato; quae enim rara et ardua sint, ea experiendo pulchra et iucunda hominibus videri; et tertius: si exsistant, qui apud maiores nostros ob egregiam virtutem tali honore dignati sunt, nonne de sua gloria, cum pari praemio tales homines affici videant, delibari putent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.841 am 16.10.2021
Und hier wird das gemeinsame Argument dessen sein, der gegen jemanden spricht, der eine Belohnung sucht: Dass Belohnungen für Tugend und Pflicht heilig und rein sein sollten und dass diese weder mit den Schlechten geteilt noch unter mittelmäßigen Menschen verbreitet werden sollten; und ein weiteres Argument: Dass Menschen weniger nach Tugend streben werden, wenn die Belohnung für Tugend allgemein gemacht wird; denn Dinge, die selten und schwierig sind, erscheinen den Menschen durch Erfahrung als schön und angenehm; und drittens: Wenn es diejenigen gäbe, die bei unseren Vorfahren aufgrund herausragender Tugend einer solchen Ehre für würdig gehalten wurden, würden sie nicht denken, dass ihr Ruhm geschmälert wird, wenn sie sehen, dass solche Menschen mit gleicher Belohnung bedacht werden.

von luna.966 am 31.07.2015
Hier ist ein gängiges Argument gegen jemanden, der eine Belohnung fordert: Die Auszeichnungen für Exzellenz und Pflichterfüllung sollten heilig und rein bleiben und nicht mit korrupten Menschen geteilt oder leichtfertig an gewöhnliche Individuen vergeben werden. Ein weiterer Punkt ist, dass Menschen weniger motiviert sein werden, Exzellenz zu verfolgen, wenn deren Belohnungen zu alltäglich werden, da Menschen gerade die seltenen und herausfordernden Dinge als wirklich anziehend und befriedigend empfinden. Und schließlich: Würden nicht unsere Vorfahren, die solche Ehren durch ihre außergewöhnlichen Verdienste erworben haben, das Gefühl haben, dass ihr Ruhm geschmälert wird, wenn sie sähen, wie solche Auszeichnungen an nahezu jeden vergeben werden?

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
postulantem
postulare: fordern, verlangen
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
et
et: und, auch, und auch
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
et
et: und, auch, und auch
casta
castum: keusch, keusch
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oportere
oportere: beauftragen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inprobis
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
communicari
communicare: vereinigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mediocribus
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
pervulgari
pervulgare: öffentlich bakanntmachen
et
et: und, auch, und auch
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
homines
homo: Mann, Mensch, Person
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
cupidos
cupidus: gierig, begierig
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
pervulgato
pervulgare: öffentlich bakanntmachen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
enim
enim: nämlich, denn
rara
rarus: selten, vereinzelt
et
et: und, auch, und auch
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
experiendo
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
pulchra
pulcher: schön, hübsch
et
et: und, auch, und auch
iucunda
jucundare: EN: please, delight
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
tertius
tres: drei
si
si: wenn, ob, falls
exsistant
exsistere: hervorgehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ob
ob: wegen, aus
egregiam
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
tali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
dignati
dignare: würdigen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
de
de: über, von ... herab, von
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
homines
homo: Mann, Mensch, Person
affici
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
videant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
delibari
delibare: verringern, reduzieren, mindern, entziehen, abnutzen, anknabbern, abschöpfen, abkratzen
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum