Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  109

Ut enim animum alicuius inprobare nihil attinet, cum causa, quare peccaret, non intercessit, sic causam peccati intercedere leve est, si animus nulli minus honestae rationi affinis ostenditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.l am 02.02.2021
Ebenso wenig wie es Sinn hat, jemandes Charakter zu verurteilen, wenn kein Grund für ein Fehlverhalten vorlag, ebenso wenig bedeutet es viel, wenn ein Grund für ein Fehlverhalten existiert, wenn der Charakter der Person keine Neigung zur Unehrenhaftigkeit zeigt.

von freya.v am 17.01.2023
Denn ebenso wenig wie es bedeutsam ist, die Gesinnung eines Menschen zu missbilligen, wenn keine Ursache vorliegt, die ihn zum Sündigen veranlassen könnte, ebenso unbedeutend ist eine Ursache zur Sünde, wenn die Gesinnung als nicht mit unredlicher Überlegung verbunden erwiesen wird.

Analyse der Wortformen

enim
enim: nämlich, denn
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
inprobare
inprobare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
nihil
nihil: nichts
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
peccaret
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
non
non: nicht, nein, keineswegs
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
peccati
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
honestae
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
affinis
affinis: angrenzend, adjacent, next, bordering
ostenditur
ostendere: zeigen, erklären, darlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum