Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  551

Haec igitur est nostra ratio, quae tibi videtur inconstans, cum propter virtutis caelestem quandam et divinam tantamque praestantiam, ut, ubi virtus sit resque magnae etsumme laudabiles virtute gestae, ibi esse miseria et aerumna non possit, tamen labor possit, possit molestia, non dubitem dicere omnes sapientes esse semper beatos, sed tamen fieri posse, ut sit alius alio beatior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.k am 06.12.2021
Dies ist also unsere Überlegung, die dir widersprüchlich erscheinen mag: Aufgrund der himmlischen, göttlichen und so großen Vortrefflichkeit der Tugend, sodass dort, wo Tugend sein kann und große Taten und höchst lobenswerte Dinge durch Tugend vollbracht werden können, Elend und Not nicht existieren können, dennoch aber Mühe existieren kann, Plage existieren kann - ich zögere nicht zu sagen, dass alle Weisen stets gesegnet sind, gleichwohl kann es geschehen, dass der eine mehr gesegnet ist als der andere.

von alma913 am 23.05.2015
Dies also ist unsere Ansicht, die Ihnen widersprüchlich erscheint: Angesichts der göttlichen und himmlischen Natur der Tugend und ihrer höchsten Vortrefflichkeit - derart, dass dort, wo Tugend existiert und große, lobenswerte Taten durch sie vollbracht werden, keine Elend oder Leiden existieren kann (obwohl Anstrengung und Schwierigkeiten durchaus bestehen mögen) - zögere ich nicht zu sagen, dass alle Weisen stets glücklich sind, auch wenn einige glücklicher sein mögen als andere.

Analyse der Wortformen

aerumna
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alius
alius: der eine, ein anderer
beatior
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beatos
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
caelestem
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
divinam
divinus: göttlich
dubitem
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inconstans
inconstans: unbeständig, unbeständig, fickle
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laudabiles
laudabilis: lobenswert
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miseria
miseria: Elend, Unglück
molestia
molestia: Beschwerlichkeit, Last
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestantiam
praestantia: Vorzüglichkeit, outstanding excellence, pre-eminence, superiority
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
resque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sapientes
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantamque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum