Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  324

Rectius enim appellabitur rex quam tarquinius, qui nec se nec suos regere potuit, rectius magister populi, is enim est dictator, quam sulla, qui trium pestiferorum vitiorum, luxuriae, avaritiae, crudelitatis, magister fuit, rectius dives quam crassus, qui nisi eguisset, numquam euphraten nulla belli causa transire voluisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel871 am 30.06.2017
Wahrlich verdient Tarquinius den Titel eines Königs weniger als jeder andere, der weder sich noch seine Leute beherrschen konnte. Der Titel Volksmeister (was Diktator bedeutet) steht Sulla schlechter als jedem anderen, der nur Meister dreier verheerender Laster war: Verschwendung, Habgier und Grausamkeit. Und reich nennt man besser jemand anderes als Crassus, der den Euphrat nicht ohne Grund überquert hätte, wäre er nicht so verzweifelt nach mehr Reichtum gierig gewesen.

von eileen928 am 02.10.2024
Eher wird König genannt werden als Tarquinius, der weder sich selbst noch seine eigenen Leute zu beherrschen vermochte, eher Herrscher des Volkes (denn das bedeutet Diktator) als Sulla, der Meister dreier verheerender Laster - Ausschweifung, Habgier, Grausamkeit - war, eher wohlhabend als Crassus, der niemals den Euphrat ohne Kriegsgrund hätte überqueren wollen, wäre er nicht bedürftig gewesen.

Analyse der Wortformen

Rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
enim
enim: nämlich, denn
appellabitur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
rex
rex: König
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tarquinius
tarquinius: EN: Etruscan name
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
regere
regere: regieren, leiten, lenken
regerere: zurücktragen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sulla
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
trium
tres: drei
pestiferorum
pestifer: verseucht, verderblich, ansteckend
vitiorum
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
luxuriae
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
avaritiae
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
crassus
crassus: dick, fett, dicht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
eguisset
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
numquam
numquam: niemals, nie
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
voluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum