Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  366

Bella magna gesserat, bis consul fuerat, triumpharat nec tamen sua illa superiora tam magna neque tam praeclara ducebat quam illum ultimum casum, quem propter fidem constantiamque susceperat, qui nobis miserabilis videtur audientibus, illi perpetienti erat voluptarius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor.8877 am 21.11.2018
Er hatte große Kriege geführt, war zweimal Konsul gewesen und hatte Triumphe gefeiert, und dennoch betrachtete er keine dieser früheren Leistungen als so bedeutend oder beeindruckend wie seine letzte Prüfung, die er aufgrund seiner Treue und Entschlossenheit auf sich genommen hatte. Während wir es herzzerreißend finden, wenn wir davon hören, empfand er selbst Freude daran, sie zu ertragen.

von vanessa.923 am 01.01.2015
Er hatte große Kriege geführt, war zweimal Konsul gewesen, hatte triumphiert, und dennoch betrachtete er jene früheren Errungenschaften nicht als so bedeutend noch so ruhmreich wie jenes letzte Schicksal, das er aufgrund von Treue und Beständigkeit auf sich genommen hatte, was uns Zuhörenden erbärmlich erscheint, für ihn, der es erduldete, war es lustvoll.

Analyse der Wortformen

Bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
gesserat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
bis
duo: zwei, beide
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
triumpharat
triumphare: EN: triumph over
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tam
tam: so, so sehr
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tam
tam: so, so sehr
praeclara
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ulterior: jenseitig, entfernt
casum
gasum: EN: gas
gaudere: sich freuen
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
constantiamque
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
que: und
susceperat
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nobis
nobis: uns
miserabilis
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
audientibus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
perpetienti
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
voluptarius
voluptarius: das Vergnügen, das Vergnügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum