Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  054

Ego vero, quoniam forensibus operis, laboribus, periculis non deseruisse mihi videor praesidium, in quo a populo romano locatus sum, debeo profecto, quantumcumque possum, in eo quoque elaborare, ut sint opera, studio, labore meo doctiores cives mei, nec cum istis tantopere pugnare, qui graeca legere malint, modo legant illa ipsa, ne simulent, et iis servire, qui vel utrisque litteris uti velint vel, si suas habent, illas non magnopere desiderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik844 am 16.03.2018
Ich freilich, da ich in forensischen Werken, Mühen und Gefahren den Posten, auf den mich das römische Volk gestellt hat, nicht verlassen zu haben scheine, sollte gewiss, soweit ich vermag, mich auch darum bemühen, dass durch meine Arbeit, meinen Eifer und meine Mühe meine Mitbürger gelehrter würden, und nicht allzu sehr mit jenen streiten, die griechische Werke zu lesen vorziehen – vorausgesetzt, sie lesen diese tatsächlich und tun nicht nur so –, sondern denjenigen dienen, die entweder beide Literaturen nutzen möchten oder, falls sie ihre eigenen haben, jene nicht sehr vermissen.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
forensibus
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
periculis
periculum: Gefahr
non
non: nicht, nein, keineswegs
deseruisse
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
mihi
mihi: mir
videor
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
locatus
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
debeo
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quantumcumque
quantumcumque: so groß auch immer, so viel auch immer
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
elaborare
elaborare: ausarbeiten, ausführen, zustande bringen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
doctiores
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
mei
meus: mein
meere: urinieren
me: mich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
istis
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
ire: laufen, gehen, schreiten
tantopere
tantopere: so sehr, so hard
pugnare
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
graeca
graecus: griechisch
legere
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
malint
malle: lieber wollen, vorziehen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
legant
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
simulent
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
et
et: und, auch, und auch
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
servire
servire: dienen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
litteris
littera: Buchstabe, Brief
uti
uti: gebrauchen, benutzen
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
si
si: wenn, ob, falls
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
non
non: nicht, nein, keineswegs
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
desiderent
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum