Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  013

Nam ut terentianus chremes non inhumanus, qui novum vicinum non vult fodere aut arare aut aliquid ferre denique, non enim illum ab industria, sed ab inliberali labore deterret, sic isti curiosi, quos offendit noster minime nobis iniucundus labor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.945 am 22.01.2015
Es ist wie in Terenz' Stücken, wo Chremes, ein gütiger Mann, nicht will, dass sein neuer Nachbar Handarbeit wie Graben, Pflügen oder Lasten tragen verrichtet - nicht weil er gegen Fleiß ist, sondern weil er solche Arbeit für unter seiner Würde hält. Genauso sind diese neugierigen Leute, die von unserer Arbeit gestört sind, die wir tatsächlich ganz gerne machen.

von neele877 am 27.09.2021
Denn wie der Terentianer Chremes, nicht unmenschlich, der nicht will, dass sein neuer Nachbar gräbt oder pflügt oder irgendetwas trägt - denn er hält ihn nicht von Fleiß ab, sondern von knechtischer Arbeit - so sind diese Wichtigtuer, die unsere Arbeit, die uns keineswegs unangenehm ist, beleidigen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
terentianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
terere: reiben
chremes
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
inhumanus
inhumanus: unmenschlich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
vicinum
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
non
non: nicht, nein, keineswegs
vult
vult: wollen
fodere
fodere: stochern, graben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
arare
arare: pflügen, kultivieren
arar: EN: Arar/Saone
araris: EN: Arar/Saone
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
non
non: nicht, nein, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ab
ab: von, durch, mit
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
sed
sed: sondern, aber
ab
ab: von, durch, mit
inliberali
inliberalis: EN: ill-bred, ignoble, unworthy/unsuited to free man
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
deterret
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
isti
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isti: dort, in that place
ire: laufen, gehen, schreiten
curiosi
curiosus: neugierig, sorgfältig, wißbegierig, diligent, painstaking, one who is prying
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nobis
nobis: uns
iniucundus
iniucundus: Unannehmlichkeit
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum