Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  087

Tunc cuncti populi tam religiosi quam profani vannos onustas aromatis et huiusce modis suppliciis certatim congerunt et insuper fluctus libant intritum lacte confectum, donec muneribus largis et devotionibus faustis completa navis, absoluta strophiis ancoralibus, peculiari serenoque flatu pelago redderetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absoluta
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
ancoralibus
ancorale: Ankertau, EN: anchor cable
ancoralis: EN: of/used for anchor
aromatis
aroma: EN: spice, aromatic substance
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
completa
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, EN: complete, round off
congerunt
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
confectum
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cuncti
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
devotionibus
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben, EN: devotion by general/army to infernal gods for country, EN: devoting/consecrating
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
faustis
faustus: gesegnet, günstig, beglückend, EN: favorable
flatu
flare: atmen, blasen
flatus: das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen, EN: blowing
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, EN: above, on top, EN: above, on top
intritum
intritus: noch ungeschwächt, EN: not worn away, unexhausted
lacte
lac: Milch
lacte: EN: milk
largis
largire: großzügig sein, spenden, schenken
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, EN: lavish
libant
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
modis
modus: Art (und Weise)
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
onustas
onustus: belastet, beladen
peculiari
peculiaris: eigentümlich, EN: personal/private/special/peculiar/specific, one's own
pelago
pelagus: Meer, EN: sea
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
profani
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
serenoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
serenoque
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter, EN: fair weather
serenus: heiter, EN: clear, fair, bright
strophiis
strophium: Büstenhalter, EN: twisted breast-band
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tam
tam: so, so sehr
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vannos
vannus: Gutterschwinge, EN: winnowing basket

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum