Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  054

Nec mora, cum dei dignati pedibus humanis incedere prodeunt; hic horrendus ille superum commeator et inferum, nunc atra, nunc aurea facie sublimis, attollens canis cervices arduas, anubis, laeva caduceum gerens, dextera palmam virentem quatiens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina.v am 14.04.2017
Und ohne Verzug, wenn die Götter, würdig erachtet, mit menschlichen Füßen zu schreiten, hervortreten; hier der furchtbare Bote der Oberen und Unteren, bald mit schwarzem, bald mit goldenem Antlitz erhöht, sein Hundehals hoch erhebend, Anubis, in der Linken den Heroldstab tragend, in der Rechten einen grünenden Palmzweig schwingend.

von kristoph875 am 09.07.2020
Ohne Verzögerung erschienen die Götter und wählten es, auf menschlichen Füßen zu wandeln. Unter ihnen war Anubis, der furchteinflößende Bote, der zwischen Himmel und Hölle reist, dessen Gesicht zwischen Schwarz und Gold wechselte, seinen Hundekopf erhaben tragend. In seiner linken Hand hielt er den Heroldsstab, während seine rechte Hand einen frischen grünen Palmzweig schwang.

Analyse der Wortformen

anubis
anus: alte Frau, Greisin; After
duo: zwei, beide
arduas
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
caduceum
caduceum: Heroldsstab
caduceus: EN: herald's staff carried as token of peace/truce
canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
cervices
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
commeator
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeator: EN: go-between, messenger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dei
deus: Gott
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dignati
dignare: würdigen
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
horrendus
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incedere
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
inferum
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
palmam
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
pedibus
pes: Fuß, Schritt
prodeunt
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quatiens
quatere: schütteln
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
superum
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
virentem
virens: EN: green
virere: grün sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum