Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  036

Nam et pruinam pridianam dies apricus ac placidus repente fuerat insecutus, ut canorae etiam aviculae prolectatae verno vapore concentus suaves adsonarent, matrem siderum, parentem temporum orbisque totius dominam blando mulcentes adfamine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.y am 04.09.2013
Denn wahrlich hatte ein sonniger und milder Tag plötzlich dem Frost des Vortages Folge geleistet, sodass selbst die melodischen kleinen Vögel, angelockt von der Frühlingswärme, in süße Harmonien einstimmten und mit sanfter Ansprache die Mutter der Sterne, Elternteil der Jahreszeiten und Herrin der ganzen Welt besänftigten.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
pruinam
pruina: Reif, rime
pridianam
pridianus: gestrig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
apricus
apricus: sonnig, sonnig, having lots of sunshine
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
placidus
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insecutus
insequi: folgen, verfolgen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
canorae
canorus: singend, klangreich, harmonious
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
aviculae
avicula: EN: small bird
prolectatae
prolectare: verlocken
verno
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, vernal
vapore
vapor: Dampf
concentus
concentus: das Zusammensingen, Einklang
suaves
suavis: angenehm, pleasant, gratifying, sweet
adsonarent
adsonare: EN: respond, reply
matrem
mater: Mutter
siderum
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
orbisque
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
que: und
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
dominam
domina: Herrin, Hausfrau
blando
blando: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
mulcentes
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
adfamine
adfamen: EN: greeting, salutation, address

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum