Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  032

Quodsi sedulis obsequiis et religiosis ministeriis et tenacibus castimoniis numen nostrum promerueris, scies ultra statuta fato tuo spatia vitam quoque tibi prorogare mihi tantum licere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

castimoniis
castimonia: Enthaltsamkeit, Keuschheit, EN: chastity, abstinence, ceremonial purity/purification
castimonium: EN: abstinent practice
et
et: und, auch, und auch
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
licere
ligare: binden
liger: die Loire, EN: Liger
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, EN: bid on/for, bid, bid at auction
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
obsequiis
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
promerueris
promerere: verdienen
prorogare
prorogare: verlängern
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
religiosis
religiosus: fromm, gläubig
scies
scire: wissen, verstehen, kennen
sedulis
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, EN: attentive, painstaking, sedulous
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenacibus
tenax: festhaltend, EN: holding fast, clinging, EN: restraining
tuo
tuus: dein
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum