Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  031

Vives autem beatus, vives in mea tutela gloriosus, et cum spatium saeculi tui permensus ad inferos demearis, ibi quoque in ipso subterraneo semirutundo me, quam vides, acherontis tenebris interlucentem stygiisque penetralibus regnantem, campos elysios incolens ipse, tibi propitiam frequens adorabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adorabis
adorare: anbeten, verehren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beatus
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
gloriosus
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, EN: glorious, full of glory
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demearis
demeare: EN: descend, go down
et
et: und, auch, und auch
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolens
incolere: wohnen, bewohnen
inferos
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
interlucentem
interlucere: dazwischen hervorschimmern
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
penetralibus
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
permensus
permetiri: EN: measure (exactly)
propitiam
propitius: geneigt, wohlgesonnen, EN: favorably inclined, well-disposed, propitious
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regnantem
regnare: herrschen, regieren
saeculi
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter, EN: age, EN: worldliness, EN: time
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subterraneo
subterraneus: unterirdisch, EN: subterranean, underground
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tui
tuus: dein
vides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
Vives
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum