Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (4)  ›  169

Nec moratus conveni protinus eum sane nec ipsum futuri sermonis ignarum, quippe iam dudum consimili praecepto sacrorum ministrandorum commonefactum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

commonefactum
commonefacere: EN: recall, remember
commoneferi: EN: be recalled/remembered/reminded
consimili
consimile: EN: similar things (pl.)
consimilis: ganz ähnlich, EN: like, very similar
conveni
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
convenus: zusammenkommend
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignarum
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ministrandorum
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praecepto
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quippe
quippe: freilich, EN: of course
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum